您现在的位置:海峡网>新闻中心>国际频道>国际新闻
分享

延伸阅读:

其实外企入华后,为了让更多人能尽快认识自己,有助于品牌宣传,往往都会给自己起个中文名。不过这些中文名有些很成功,让人印象深刻,有些就没那么幸运,起了一个非常奇怪的名字。

我们就来细数下那些曾经被大家吐槽过的科技公司的中文名吧~

Netflix中文名叫“网飞”

Netflix是大名鼎鼎的美国互联网视频网站,同时还带有定制DVD、蓝光光碟在线出租业务。Netflix给自己定的中文名是“网飞”,估计翻译人员就直接按照Net和Flix的中文译法拼到一起了。

“网飞”颇显俗气,而且乍一听完全不知道这是家什么公司。Netflix入华一直困难重重,说不定就和这个“烂”名字有一定关系。

Spotify中文名是“声破天”

作为一家流媒体音乐在线网站,Spotify在国外知名度不错,曾经是Apple Music的主要竞争对手。

不过,实在想不通公司为什么会给Spotify起名“声破天”?说到“声破天”,首先让人联想到的陕北名歌,者和Spotify的定位差十万八千里,而且这样一个短语组合也并不适合做品牌名。起这个名的文案或许已经离职多年。

Snapcht中文名是“色拉布”

Snapchat是一款由斯坦福大学两位学生开发的一款“阅后即焚”照片分享应用。

今年终于上市的独角兽级别的公司Snapchat一度成为大家关注的热点,在美国拥有大量的用户和粉丝。有人预测这家公司将会成为未来的Facebook。

Snapchat的中文名为色拉布,又是一个让人摸不着头脑的中文翻译名,至于为什么要这么翻译,只有翻译者自己知道了。

三星Galaxy为“盖乐世”

三星Galaxy系列曾有过超过iPhone的势头,有过极为风光的一段岁月。不过中国用户们对三星将品牌名Galaxy翻译成盖乐世颇为不理解。

Galaxy在英文中是“银河”的意思,在三星S6发布的时候,三星官方正式将这一英文名称翻译为“盖乐世”,寓意“覆盖快乐的世界”。不过以中文为母语的我们,估计看到盖乐世没人会想到还有这层意思。

Sonos音箱叫“搜诺斯”

Sonos是世界领先的家庭智能无线音响制造商,在2002年成立,如今在中国也已经扎根多年。这个中文译名完全是按照音译而来,没有什么特别含义,不顾读起来却也非常不顺畅,还不如叫“诺斯”更朗朗上口一点。

“谷歌”的翻译不能让人满意

只要是稍微懂一点科技的人都不可能没有听说过谷歌,但是将Google直接译为谷歌其实并不让人满意。

Google这个名字科技感十足。据说,为了给公司起一个出众的名字,Google的创始人们曾花费数天进行头脑风暴,他们想起个能和海量数据索引有关的好名字。在创意过程中,有人说到了“googol”。googol 是一个数学名词,它由美国数学家Edward Kasner的一个9岁大的侄子创造,指的是10的100次方,表示1后面跟100个零。

Google公司没有直接起名为Googol,有一种说法是,在注册域名的时候由于拼写错误,把这个词打成了“google .com”。不管怎么说,Google公司是想用这名字来表达出一个巨大数字的含义,喻指Google公司有志于穷尽互联网上的海量资源。

但是单纯音译的“谷歌”这两个字就少了很多科技感,倒像是跟艺术相关的一个名称。不过这么多年大家已经使用习惯了,也就一直沿用下来了。

责任编辑:刘微

最新国际新闻 频道推荐
进入新闻频道新闻推荐
福建:担当社科使命 凝聚奋进力量
进入图片频道最新图文
进入视频频道最新视频
一周热点新闻
下载海湃客户端
关注海峡网微信