您现在的位置:海峡网>新闻中心>海峡见闻>见多识广
分享

【参考答案】It probably originated from Han Dynasty after the invention of the paper.

(3)从此,它在中国的许多地方得到了普及。

【解析】考查状语的翻译语序和完成时态。从此:since then;得到普及:become universal / gain popularity;在中国的许多地方:in many parts of China

【参考答案】Since then, it has gained popularity in many parts of China.

(4)剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。

【解析】考查后置定语的翻译。主干是“材料和工具都很简单”,修饰是“剪纸用的”译文“used for paper cutting”。材料:material;工具:tool;剪刀:scissors

【参考答案】The material and the tool used for paper cutting are very simple: paper and scissors.

(5)剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。

【解析】考查被动结构的翻译:用……做成的 is made of;剪纸作品:paper-cutting artwork;与…相联:be associated with / be connected with / be related to; 中国传统文化 Chinese traditional culture

【参考答案】The paper-cutting artwork is usually made of the red paper, because the color red is connected with happiness in Chinese traditional culture.

(6)因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

【解析】考查后置定语的翻译。“门窗装饰的首选”译文“首选 of 门窗装饰”。婚礼:wedding;春节:the Spring Festival;喜庆场合:joyous occasion;门窗装饰:the door and window decoration;首选:first option / choice

【参考答案】Therefore, the red paper-cutting is the first option of the door and window decoration in joyous occasion such as weddings and the Spring Festival.

或者Therefore, people decorate their doors and windows with the red paper-cutting as the first option in joyous occasion such as weddings and the Spring Festival.

责任编辑:杨林宇

       特别声明:本网登载内容出于更直观传递信息之目的。该内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如该内容涉及任何第三方合法权利,请及时与ts@hxnews.com联系或者请点击右侧投诉按钮,我们会及时反馈并处理完毕。

最新见多识广 频道推荐
进入新闻频道新闻推荐
国网福建服务中心:坚守岗位勤耕耘,共
进入图片频道最新图文
进入视频频道最新视频
一周热点新闻
下载海湃客户端
关注海峡网微信